linnéa001 skrev 2015-11-25 18:49:50 följande:
Jag är också nyfiken på varför du inte pratar ryska med sonen, det är ju guld att få två språk och ryska är det ju så många som talar. Min sambo pratar bara tyska med vår dotter och jag hoppas verkligen att hon ska kunna båda språken lika bra. Vår förhoppning är att hon ska få gå i Tyska skolan så småningom.
Kroken skrev 2015-11-24 18:50:54 följande:
Varför pratar du inte ryska med din son för? *nyfiken* Det är väl en enorm fördel att få vara tvåspråkig
![](http://www.familjeliv.se/Chatt/ikoner/smile1.gif)
av flera anledningar.
1. jag har försökt med hans storasyster. Det gick inte bra.
Jag pratade BARA ryska med henne under första tre år. Hon var jättebra på ryska (och svenska) när hon var 2 år. Pratade med långa meningar, uttalet var ganska bra. Men ryskan bortprioriterades av naturliga skäl när hon började på dagis.
Jag pratar ju bara svenska med min man och hans familj. De kan inte ryska.
Så hon hörde mig prata svenska med andra, även hemma. Alla andra (barn, fröknar) pratade också bara svenska. även mina ryska kompisar pratar svenska när våra familjer umgås, eftersom de är också ihop med killar som pratar bara svenska.
Så när dottern var 3 år, kunde hon förstå det mesta jag sa på ryska, men själv kunde nu säga bara några ord, med hemskt uttal.
ändå från början läste jag alla böcker på ryska.
vi har en massa böcker hemma, både på ryska och på svenska. Jag översatte alla svenska böcker (muntligt) varje gång när hon ville höra dem, alltså alla, från Max Kaka (när hon var 3 månader) till Astrid Lingrens böcker och Vicke Vicking (när hon var 4). För att det var enklare att spontanöversätta under läsningen, än att hitta ALLA dessa böcker på ryska, många är dessutom inte ens översatta.
även som gravid bar jag till Sverige en resväska full med ryska barnböcker efter jag varit i Ryssland.
jag fortsatte läsa böcker bara på ryska till henne, ändå tills hon fyllde 5 år och jag märkte att hon förstår ingenting längre och behöver översättning till svenska
jag kämpade länge för att få till hemspråksundervisning när dottern var liten. Nu känns det alldelles för sent för det.
Det är bra med hemspråksundervisning i skolan för barn som hör språket hemma, där t.ex. mamma, pappa och alla grannar pratar det språket. Men inte i min situation.
2. Mina barn är nästan aldrig i i omgivningen där alla pratar ryska.
Vi åker inte så ofta till Ryssland.
Istället träffar vi min mamma någon annanstans, där hon också turistar (typ Paris, Barcelona, Wien).
Jag känner till en familj där pappan är spansk, mamman är svensk. Barnen pratar ganska bra spanska DÄRFÖR ATT de åker till Spanien vartannat år och bor där i flera månader, barnen går där på en spansk förskola. Då är det inte konstigt att språket inte glömms bort.
Linnea, ni åker ju väldigt ofta till Italien (och din mans hemplats där de pratar tyska). därför kommer det säkert att gå bättre för er.
gillar inte när folk säger "hon får ju två språk GRATIS", för att det är verkligen inte gratis, det är mycket jobb, och i min situation får man ändå INTE bra resultat.
3. Andra lyckades inte heller så bra.
jag var ju väldigt positiv och bestämd från början. Jag besökte språkkonferencer, vi gick till ryska skolan osv. Jag träffade många ryska föräldrar.
Men det var bara de barn som hade TVÅ rysktalande föräldrar som fick bra resultat.
Jag läste en avhandling som disputerades ungefär 2011 i Stockholm. Doktoranden var en rysk mamma som försökte lära sin dotter ryska i en svensk omgivning (svensk pappa, svensk dagis, MEN rysk mormor som bor med dem på heltid, två rysktalande halvsystrar, mamma som pratar BARA ryska med alla barn.
de åkte till ryssland på semester varje år: minst en månad åt gången, då barnet umgicks med rysktalande barn.
de såg på rysk tv och träffade massa ryska kompisar.
ÄNDÅ gick det inte bra för flickans språkutveckling. Vid 2 år var hon lika bra på ryska som min dotter. Vid 6 års ålder hade hon ett ok ordförråd, hemskt uttal och påhittad grammatik.
rysk grammatik är väldigt svår, om man jämför med svenska, engelska, tyska. Varje ord böjs på alla möjliga sätt beroende på ord som är före och efter. Flickan i studien pratade till slut ett "hitte-på" språk, hon hittade på egna språkregler som baserades antingen på svenska språkregler, eller på andra ryska ord som inte stämde i dessa fall.
det är nog fler undantag än regler i ryska språket, så man behöver höra språket överallt för att lära det naturligt.
ungefär samma såg jag hos barn i ryska skolan ditt vi gick varje söndag.
barn som hade TVÅ rysktalande föräldrar var ganska bra.
barn som hade EN rysktalande förälder var jättedåliga på ryska trots massa jobb.
vi hade bara 2 helgdagar i veckan, och då kändes att det var slöseri att gå till skolan istället för att umgås SOM FAMILJEN, tillsammans gå till skogen eller museet eller attraktionspark.
4. Min mamma stödjer mig inte alls i detta.
hon tycker att det är totalt onödigt.
5. Jag ser inga praktiska fördelar för mina barn med att kunna ryska på en så låg nivå.
6. min svenska behöver tränas även hemma.
vet inte om mina barn kommer någonsin få nytta av ryska språket. JAG SJÄLV däremot behöver träna min svenska idag, för att jag behöver det i mitt jobb.